Contributor Opportunity: LPI Seeks Localization Experts
https://www.lpi.org/fr/articles/contributor-opportunity-lpi-seeks-localization-experts/
#Tag
Contributor Opportunity: LPI Seeks Localization Experts
https://www.lpi.org/fr/articles/contributor-opportunity-lpi-seeks-localization-experts/
Translators wanted!
Help make JabRef more accessible for researchers speaking other languages.
You can easily translate it via Crowdin using this link:
https://crowdin.com/project/jabref
A big thanks to the volunteer translator for French, Italian, and Brazilian Portuguese.
#academia #translation #research #JabRef #mutilingual #collaboration #localization
#i18n #l10n
Translators wanted!
Help make JabRef more accessible for researchers speaking other languages.
You can easily translate it via Crowdin using this link:
https://crowdin.com/project/jabref
A big thanks to the volunteer translator for French, Italian, and Brazilian Portuguese.
#academia #translation #research #JabRef #mutilingual #collaboration #localization
#i18n #l10n
文章合为时而著,歌诗合为事而作。
Serious translation: Prose is written for the era, poetry is written for the moment.
New Living Internet translation: Post takes as long as the world needs to hear them, post memes while they're still funny.
source: https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E8%88%87%E5%85%83%E4%B9%9D%E6%9B%B8
文章合为时而著,歌诗合为事而作。
Serious translation: Prose is written for the era, poetry is written for the moment.
New Living Internet translation: Post takes as long as the world needs to hear them, post memes while they're still funny.
source: https://zh.wikisource.org/zh-hans/%E8%88%87%E5%85%83%E4%B9%9D%E6%9B%B8
Today on New Living Internet Translations:
Do not post in anger, do not get mired in a flamewar because you’re mad online. If a comment is in your cause’s favor, then post it; if it’s not then FFS stop. Anger can be replaced by cat pics, the maddest online can still learn to touch grass — but a banned account isn’t getting unbanned, and the people who blocked you aren’t gonna unblock. Watch yourself, bro.
— Sun Tzu’s Art of Social Media
the translation on Wikipedia vs my New Living Internet Translation. 🐴
#chinese #classicalchinese #translation #localization #autism #actuallyautistic #horses
In all seriousness, people's ability to connect emotionally with ancient cultures is heavily impeded by stuffy academic translations that follow form over meaning. For example, the translation on wikipedia falls for the classic pitfall of being overly invested in the exact units of measurement given, even though "a thousand li" and "a whole dan" are very much vibes-based, not precise measurements in a mathematical treatise.
All translation is interpretation; if someone wants no interpretation between them and the text, then they have to knuckle down and learn the original language (hey, that's what I'm doing right now). Being afraid to actually speak the idiom of your audience in your translation only strangles it into a lifeless lump lying between languages, lacking the spark that drove someone to write it and others to preserve it.
the translation on Wikipedia vs my New Living Internet Translation. 🐴
#chinese #classicalchinese #translation #localization #autism #actuallyautistic #horses
do The Youths these days still know about Pokemon Crystal Vietnamese? So called because it was discovered in a market in Vietnam, it's a romhack translation from Japanese to English (presumably before the real English version released), except it seems to have been made entirely on the basis of a Japanese-to-Chinese dictionary and then a Chinese-to-English dictionary. For example, what's semantically quite close to "insert"...?
(my own screenshots from 2013)
do The Youths these days still know about Pokemon Crystal Vietnamese? So called because it was discovered in a market in Vietnam, it's a romhack translation from Japanese to English (presumably before the real English version released), except it seems to have been made entirely on the basis of a Japanese-to-Chinese dictionary and then a Chinese-to-English dictionary. For example, what's semantically quite close to "insert"...?
(my own screenshots from 2013)
Any native Swedish speakers interested in helping review this translation of https://jointhefediverse.net?
https://github.com/jointhefediverse-net/jointhefediverse.net/pull/158
#fediverse#JoinTheFediverse #translation #localization #swedish
Any native Swedish speakers interested in helping review this translation of https://jointhefediverse.net?
https://github.com/jointhefediverse-net/jointhefediverse.net/pull/158
#fediverse#JoinTheFediverse #translation #localization #swedish
🌐 Can you help translate Bonfire into your language?
We’re looking for translators and bilingual folks to help localise Bonfire extensions and UI into as many languages as possible — especially before the 1.0 release!
No coding needed — just a love of words.
🔥 Join here: https://app.transifex.com/bonfire/bonfire/
P.S. You can also help by translating this very message and/or sharing it! The more communities we reach, the more accessible Bonfire becomes. 🌍💬
A healthy economy doesn't break if one big conglomerate goes down, for whatever reason.
Our economy is not healthy, but it could be. Local and Regional producers are the key to a sustainable future, not relying on exploitative food and goods shipped halfway around the world.
The caveat is that sweatshop conditions cannot be tolerated. It only works with living wages and reasonable incomes.
Link: https://www.resilience.org/stories/2025-06-23/commoning-diversity-and-small-scale-manufacturing/
#Localization #Community#Sustainability#Economy#DeGrowth#LivingWage #
🌐 Can you help translate Bonfire into your language?
We’re looking for translators and bilingual folks to help localise Bonfire extensions and UI into as many languages as possible — especially before the 1.0 release!
No coding needed — just a love of words.
🔥 Join here: https://app.transifex.com/bonfire/bonfire/
P.S. You can also help by translating this very message and/or sharing it! The more communities we reach, the more accessible Bonfire becomes. 🌍💬
A space for Bonfire maintainers and contributors to communicate