Despite concerns that the Park Hyatt Tokyo’s 19-month-long renovation would paper over its beloved character, the reopened hotel made famous by the 2003 film “Lost in Translation” has retained its iconic soul. https://www.japantimes.co.jp/life/2025/12/18/travel/park-hyatt-tokyo-renovation-hotel-travel/?utm_medium=Social&utm_source=mastodon #life #travel #hotels #parkhyatttokyo #newyorkbar #lostintranslation #sofiacoppola
#lostInTranslation
"No LLMs for comments on the bug tracker, including translation. English is encouraged, but not required. You are welcome to post in your native language and rely on others to have their own translation tools of choice to interpret your words." Do you think it is a good idea for a free software project?
https://ziglang.org/code-of-conduct/#strict-no-llm-no-ai-policy
Dal blog di @ploum , uno scrittore belga di science-fiction, uno sviluppatore di software libero e un amico della bicicletta ho tradotto questo Piccolo manifesto low-tech: https://blogz.zaclys.com/nilocram/piccolo-manifesto-low-tech. Un ringraziamento al suo autore :)
#LowTech #tecnologia #SoftwareLibero #LostInTranslation
@maupao @informapirata
@scuola
@dado
@prealpinux
@kenobit
@alephoto85
@RFancio
@skariko
@luca
@Puntopanto
Dal blog di @ploum , uno scrittore belga di science-fiction, uno sviluppatore di software libero e un amico della bicicletta ho tradotto questo Piccolo manifesto low-tech: https://blogz.zaclys.com/nilocram/piccolo-manifesto-low-tech. Un ringraziamento al suo autore :)
#LowTech #tecnologia #SoftwareLibero #LostInTranslation
@maupao @informapirata
@scuola
@dado
@prealpinux
@kenobit
@alephoto85
@RFancio
@skariko
@luca
@Puntopanto
Citing concerns over the US administration, the ICC - International Criminal Court- are moving from Microsoft 365 cloud solutions to open source. https://www.handelsblatt.com/technik/it-internet/software-strafgerichtshof-ersetzt-microsoft-durch-deutsche-loesung/100166382.html
@GossiTheDog The translation is awful and says the exact opposite of the original article ("plans to use technologies from the USA" when the original text said ICC wanted to move away from the USA; and same error with "Microsoft is to replace").
Pro tip : dans un roman anglais du XIXe siècle, quand un personnage éjacule, cela veut dire qu'il s'exclame.
Pro tip : dans un roman anglais du XIXe siècle, quand un personnage éjacule, cela veut dire qu'il s'exclame.
"The future is dangerous. Don't go any further. Please."
Lost in Translation: A fascinating example of how language nuances can change the tone of a message.
The Japanese sign at Hotel Balmoral Karuizawa politely warns of danger ahead, while the English translation takes on a more ominous tone.
#TravelSafety#HotelBalmoral #future#JapanTravel#BilingualSign#LostInTranslation#CautionAhead#TravelWarning#CulturalNuances#LanguageBarrier#ExploreJapan#HotelLife#TravelTips#SafetyFirst#JapaneseCulture #旅行安全 #ホテルバーモラル #軽井沢 #日本旅行 #二カ国語標識 #翻訳の難しさ #注意前方 #旅行警告 #文化の違い #言語の壁 #日本を探検 #ホテルライフ #旅行のヒント #安全第一 #日本文化
"The future is dangerous. Don't go any further. Please."
Lost in Translation: A fascinating example of how language nuances can change the tone of a message.
The Japanese sign at Hotel Balmoral Karuizawa politely warns of danger ahead, while the English translation takes on a more ominous tone.
#TravelSafety#HotelBalmoral #future#JapanTravel#BilingualSign#LostInTranslation#CautionAhead#TravelWarning#CulturalNuances#LanguageBarrier#ExploreJapan#HotelLife#TravelTips#SafetyFirst#JapaneseCulture #旅行安全 #ホテルバーモラル #軽井沢 #日本旅行 #二カ国語標識 #翻訳の難しさ #注意前方 #旅行警告 #文化の違い #言語の壁 #日本を探検 #ホテルライフ #旅行のヒント #安全第一 #日本文化