What does it mean for a Spanish verb to be irregular? Por ejemplo, I’m told by one source that “pagar” is irregular. Does this simply refer to the one spelling difference in preterite, yo pagué? I don’t consider this to make pagar irregular - like “hacer” or “dar” are irregular. It’s just the addition of a “u” for pronunciation/textual consistency - unlesss I’m missing some actual irregularity for pagar.
i've made 45 bilingual (eng/esp) copies of the Riot Medicine Field Guide, a concise companion book to the Hakan Geijer's robust protest medic text. i printed these specifically to distribute to action medics, though the content is informative for anyone and functions as a good hook for anyone interested learning more about street medicine.
if you would like one for yourself or as gift to someone ('tis the season!), please email me the address at <fallrise@riseup.net> and i will send one -- i am happy to cover the ~$4 shipping, but am willing to accept donations. if you have a medic crew and would like some for yourselves or for trainings, i can send you a box.
original texts can be found digitally at: https://riotmedicine.net/
#protest #riot #medic #medicine #guide #books #english #spanish
Original painting made by Mab Graves
RE: https://mastodon.tetaneutral.net/@bikepunk/115696721009079601
WAIT!
how exactly do y’all pronouce axolotl in English?
i don't even bother with the correct pronunciation in nahuatl. i just know them as GUAJOLOTES (if you know El Chapulín Colorado or Cantiflas, you know) and that's what i call them.
EDIT:
in spanish, that X is pronounced as a castillian jota (J). it’s equivalent is the english H. but, technically, that X is more of a SH sound in nahuatl. there’s really no hard X (xk) sound in Spanish.
#ClaseDeEspañol / #SpanishClass diario, semana diez
Tanto vocabulario hoy 😵💫. Hablamos sobre desayuno y rutinas diarias. He aprendido que churros puede comer por desayuno en españa. ¡Delicioso!
(Agradezco correcciones en mi español.)
i've made 45 bilingual (eng/esp) copies of the Riot Medicine Field Guide, a concise companion book to the Hakan Geijer's robust protest medic text. i printed these specifically to distribute to action medics, though the content is informative for anyone and functions as a good hook for anyone interested learning more about street medicine.
if you would like one for yourself or as gift to someone ('tis the season!), please email me the address at <fallrise@riseup.net> and i will send one -- i am happy to cover the ~$4 shipping, but am willing to accept donations. if you have a medic crew and would like some for yourselves or for trainings, i can send you a box.
original texts can be found digitally at: https://riotmedicine.net/
#protest #riot #medic #medicine #guide #books #english #spanish
"The #Spanish DPA issued a fine of €100,000 to a telecommunications provider for failing to comply with the DPA's order to provide a data subject with the geolocation data of their mobile device."
https://gdprhub.eu/index.php?title=AEPD_(Spain)_-_EXP202410464
@exchgr @quixoticgeek ha. This reminds me I really want to find a good short book for #Spanish verbs, that includes like the most important 25-50 with information on idioms and others info
Hey, friends learning #Spanish or #French:
Kwiziq is 40% off for the next week!
This is a fantastic tool with great grammar explanations that uses spaced repetition for grammatical concepts, mostly having you fill in the blank for sentences with the correct word (but also sometimes, multiple choice "which is the correct translation?" stuff).
This is how I plugged the gaps in my Spanish grammar left after doing Duolingo. This is how I passed the DELE B2.
reposting this classic
@exchgr @quixoticgeek ha. This reminds me I really want to find a good short book for #Spanish verbs, that includes like the most important 25-50 with information on idioms and others info
Alright Spanish students, one word I’m seeing folks get wrong a lot is “significa”. Por ejemplo cuando dice ¿Qué significa eso? (What does that mean?)
What seems to be tripping folx up is that we have a similar word in English: significant
The English word emphasizes the second syllable. The Spanish word emphasizes the second TO LAST syllable.
Thought you might like to know - if you didn’t already :)
Started taking weekly Spanish classes at this church. Starting with the basics of the basics. Even though I took Spanish classes in high school and grew up in Florida, I want to start with having the basics down right.
It was awesome. 5 other people. Teacher is from Spain and she's super nice. She's focused on conversation and not just "homework" and for this first class (i cant believe I got this lucky to google "spanish classes near me" and find her the day this started). we learned the verb ser/estra and im wrapping my head around the nuances of when to use ser or estra, moving between them in conversation.
Also the church is super welcoming. "All are welcome" is plastered everywhere you look and boy do they mean it.
#spanish #learnspanish #spanishconversationclasses #andoverma #andover #southchurch
Okay #Spanish speakers. Given that language gender, gender identity, and gender expression are their own separate things (noting that trans people have always existed), how do you decide which gender to go with during a communication? (If you haven’t adopted gender-neutral language.)
A phrase like “bienvenides a todes” is easy enough, though I’m imagining many people today use words like mujer and hombre for people the haven’t met. Probably not okay. Even if…
Frikiverse.zone es una comunidad para frikis de todas las tendencias. Por defecto en castellano, pero todo idioma es bienvenido. Las solicitudes son revisadas lo antes posible.
Acerca de: https://frikiverse.zone/about
Administrado por: @HAL
#FeaturedServer #Frikis #Nerds #Geeks #Español #Spanish #Castellano #Mastodon #Fediverse #FreeFediverse
Frikiverse.zone es una comunidad para frikis de todas las tendencias. Por defecto en castellano, pero todo idioma es bienvenido. Las solicitudes son revisadas lo antes posible.
Acerca de: https://frikiverse.zone/about
Administrado por: @HAL
#FeaturedServer #Frikis #Nerds #Geeks #Español #Spanish #Castellano #Mastodon #Fediverse #FreeFediverse
Noem v. Vasquez Perdomo is a case from #LosAngeles about whether #ICE can stop people because of a suspicion of their being in the #US illegally, based solely, as #SCOTUS blog summarized, on any combination of 4 factors: a person’s “‘apparent #race or #ethnicity,’ speaking in #Spanish or accented English, being present at a #location where undocumented immigrants ‘are known to gather’ (such as pickup spots for day laborers), & working at specific #jobs, such as landscaping or construction.”
#law
The #SupremeCourt recently ruled to allow ICE to use racial profiling when arresting and jailing people—including based on #ethnicity or for speaking #Spanish.
Feel #free to save and share this page: https://rashidaforcongress.com/2025-resources-to-defend-immigrants-and-other-neighbors-in-your-community.
3/3
This post will be of interest only to language geeks.
Chapter 5 of "How We Learn to Be Brave" includes the following footnote, which I'm not putting quote marks around because it includes quote marks within it. It is therefore separated from my own words by three dashes.
---
I began using the phrase "stepping up to the plate" in sermons to describe what we were all called to do in a season of intense need. Because I sometimes preach in Spanish, I wondered how it translated. It doesn't. There is, however, a close parallel expression from the Castilian sport of bullfighting: "coger el toro por los cuernos," that is, "to take the bull by the horns." I came across another saying in Spanish that didn't quite cut it, but nonetheless made me smile: "ponerle el cascabel al gato." As an expression, it means to have the courage to do what others dare not. In English, it means "to put a bell on a cat."
---
I (lkdc) had expected that "stepping up to the plate" would make sense to anyone familiar with baseball, regardless of their language. I had also expected that it wouldn't make any sense to anyone, even a native English speaker, in a country without baseball. I would love to hear from people in countries without baseball whether you understand or use the words "stepping up to the plate". I would also love to hear from native Spanish speakers, both those who are in countries where baseball is popular and those who aren't familiar with baseball. How would you say "stepping up to the plate" in Spanish, in the sense of volunteering to do something important (NOT in the literal sense of playing baseball)?
If replying with a Spanish idiom, please say what continent you live on, as that can make a big difference to idioms. I don't know about Budde, but I find European Spanish quite confusing at times!