Discussion
Loading...

Post

Log in
  • About
  • Code of conduct
  • Privacy
  • Users
  • Instances
  • About Bonfire
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club  ·  activity timestamp 7 months ago

Sometimes I think about how words in different languages don't match 1:1. Today it's hat - Hut

English "the hat" = German "der Hut" (pronounced, roughly, like "hoot"), more or less.

The thing is, German doesn't use "Hut" as an umbrella term as much as English does "hat". "Eine Kappe" is not ein Hut, while "a cap" is a hat.

Ein Hut must have a brim all around, otherwise it's eine Mütze, not ein Hut.

(cont.)

#Language #Hats

  • Copy link
  • Flag this post
  • Block
Alan Bellingham
Alan Bellingham
@bellinghman@wandering.shop replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@anke I'm English, southern English, and I don't consider a cap to be a hat! It's for that reason - a hat has a brim all round, a cap doesn't

I'm unsure whether I consider a hard hat to be a hat. It's more of a helmet for me

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Alan Bellingham
Alan Bellingham
@bellinghman@wandering.shop replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@anke My wife, also English, doesn't consider a cap to be a hat either. That's not to say your statement is wrong though - I can quite believe that American English does it that way
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Alan Bellingham
Alan Bellingham
@bellinghman@wandering.shop replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@anke I've just checked with an American friend (sitting across the table) and she's quite clear - a cap is a form of hat. So this, from my sampling, is an American English to English English difference. TIL!
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Tango
Tango
@tango@redwombat.social replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@bellinghman @Anke as an American I can say that in my experience a cap is a form of hat.

However, I suspect that an American Jew has an exception for a kippah/yarmulke. I am not one, so let the question for knowledge continue!

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Sky, Cozy Goth Prince of Cats
Sky, Cozy Goth Prince of Cats
@skysailor@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@tango @bellinghman @Anke American. To me, cap is a hat, beanie is a hat, pillbox hat is a hat, hardhat is a helmet, headscarf and do-rag are not hats.

What I find most perplexing is how beanies are hats to me, but everything else I consider a hat has some kind of stiffened material.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Wendy Nather
Wendy Nather
@wendynather@infosec.exchange replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke @OchmennoPodcast My German father-in-law used to pronounce “Pizza Hut” with the German “Hut” (hat), because the logo does indeed look like a hat. He always had a twinkle in his eye when he said it like that.
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
sortius :Fire_Bisexual:
sortius :Fire_Bisexual:
@sortius@infosec.exchange replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke what about a beanie or toque? Sorry to send you deeper into this hole
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@sortius Those are kinds of Mützen! Mentioned them at https://social.scribblers.club/@Anke/114760080551053870 :)
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
sortius :Fire_Bisexual:
sortius :Fire_Bisexual:
@sortius@infosec.exchange replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke aaah, sorry, I didn't see it continued (fediverse threading!!).

That's interesting, because I wouldn't count them as caps here, but their own sort of thing, under the general "hat" category.

I've had discussions with my kids on the walk to school about when something is or isn't a hat, and they're not so sure a beanie is a hat

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago

@sortius
Further clarification: German goes like
Kopfbedeckung:
- Hut
- Mütze
-- Schirmmütze aka Kappe

Hüte and Mützen are Kopfbedeckungen( head coverings), and they are mutually exclusive categories. Eine Kappe (which I think is closest to "cap") is eine Mütze, but not every Mütze is eine Kappe.

For the English side I've been going by the list on the English Wikipedia page about "Hat", which also includes knit cap, mitre, kippah, keffiyeh, fez, and turban...

https://en.wikipedia.org/wiki/Hat

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Martin Rundkvist
Martin Rundkvist
@mrundkvist@archaeo.social replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke Same in Swedish. It pains me deeply to call a knitted beanie a hat.
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Primo
Primo
@Primo@donphan.social replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke no nead to have "Hut" as an unbrella term if we aaren't afraid of saying "Kopfbedeckung" whereas I see "head covering" usually only in the context of protective gear (be it collisions or sunrays posing a threat)

Another fun thing is, that the german "Hut" also means guard, though almost unused in that context outside of "behüten"

But being a swordnerd I'm more exposed to medieval texts calling the guardstances "Hut" :D

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago

Eine Mütze might be a knit cap (aka beanie or toque), a soft cap like a beret, or some kind of cap with a visor - that's eine Schirmmütze, including, but not limited to, a baseball cap.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago

Bonus: The uniform item known as "side cap" is in German "ein Schiffchen".
That translates to "a little ship".

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Krista, Darth Moose Shark
Krista, Darth Moose Shark
@grrrr_shark@supervolcano.angryshark.eu replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke I think a lot about how even though, theoretically, you can talk about the same things in any language (at least, that's the theory), semantic packaging like this changes how we think at a fundamental level in every language we speak. I find it fascinating.
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
Anke
Anke
@Anke@social.scribblers.club replied  ·  activity timestamp 7 months ago

Oh, thought of one more case: a hard hat isn't a hat in German, but a helmet: ein Schutzhelm.

Schutz = protection... so the term seems kinda weird when you think about it, seeing how protection is generally the purpose of all helmets, maybe apart from historical ceremonial military models, but here we are.

  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block
🪲 Fritillaria, Deux 🪲
🪲 Fritillaria, Deux 🪲
@Fritillaria@mastodon.xyz replied  ·  activity timestamp 7 months ago
@Anke In popular usage here in the US, “helmet” and “hardhat” are often used interchangeably. But helmets have straps, so firefighters where helmets, and construction workers wear hardhats. Both are “PPE” now, lumped with other protective gear, like goggles and steel-toed, fireproof boots. So, in that way, helmets and hard hats are more closely related to armor and protective eyewear than actual hats.
  • Copy link
  • Flag this comment
  • Block

bonfire.cafe

A space for Bonfire maintainers and contributors to communicate

bonfire.cafe: About · Code of conduct · Privacy · Users · Instances
Bonfire social · 1.0.2-alpha.7 no JS en
Automatic federation enabled
Log in
  • Explore
  • About
  • Members
  • Code of Conduct