One of my linguistic pet-peeve is when Americans (it's always Americans) confuse "code-switching" and "style-shifting."
So, as a reminder, code-switching is changing languages mid-sentence (or at least mid-conversation) when two speakers are multilingual.
What they call "code-switching" is "style-shifting" that is adapting your English to the social context. For example, when a Black person speaks standard US English with White people and Ebonics with other Black people.
@David Is there a name for when someone consumes so much English media that their inner monologue permanently switches to International Broken English, and they have to translate their own thoughts back to their native language? ...Asking for a friend
)?